Oskar Arana Ibabe
Izurritea amaitzen ari, bazebilen nigan susmo bitxi bat, hedabideek ere harrotu zutena neurri batean, bizimoduak aldaketa handia izan behar zuela, galzorirantz abiatu-edo zitezkeela guk ezagututako gauza asko, guk ezagututako bizimodu bat. Ez dakit zuzen horregatik izan ote zen, baina egin nuen aspaldiko asmo bat gauzatu behar nuela, gure eskualdeko edadeturen batekin berba eta berriketaldia grabatu eta transkribatuโฆ Berbak esaten ditugun legetxe eskribituta ikusteak beti eman izan dit plazer arraro bat, are eta handiagoa berriketako laguna edadetua bada, dagoeneko desagertua den bizimodu baten kontakizuna egiten badu. Nago, gainera, gure berba egiteko modua guztiz ari dela aldatzen, gu konturatu barik, edo konturatu arren, guk uste baino gehiago. Patxi Arexolaleibarengana jo nuen, laurogeita hamar urte beteak zituen orduan (gaur laurogeita hamahiru ditu, eta bizi da, eta burua argi du). Ez dut behin ere transkripziorik egin, eta zail gertatzen zait azaltzea ariketa hori eginik zeren bila nenbilen. Adibide batekin esatearren: gure iloba gazteenak ez daki martitzena zer den. Asteartea ikasi du eskolan, eta etxean ere, haren gurasoek sarriago esaten dute asteartea, martitzena baino, eta, hala, eskolan ez diote irakasten gure eskualdeko euskara. Aitzitik, desikasten ari da. Nago ez dugula asmatu arlo horretan, gure gizarte honek. Patxik beste garai bateko kontaera du, berba egiteko modua. Ni beti egon izan naiz belarria erne bera lako jendearen ondoan, zer ikasiko, โgure hitzak gal ez daitezenโ. Patxi, beharbada, ez da bere adinekoen artean berbalaririk onena, baina beti izaten da bera lakoengandik zer ikasi. Hona atera ditut, nik ere ez dakit zergatik, beharbada nigan ondo errotu barik daudelako, esamolde batzuk, berba batzuk, gauzak azaltzeko modu batzuk, doinu bat, berba egiteko patxada bat, berba egiten baitzen haren garaian (Gaur glotofobia ari omen da hedatzen, teknologia berrien eraginez, Pariseko auzo batzuetako gaztetxoen artean. Berriketan ibiltzea zentzurik gabeko jarduna zaie, guztiz arrotza, arreta kenarazten baitie gailu sorginduotatik. Presa dute, artegagarri zaie arreta berbei eta pertsonei jarri beharra, ezpainei darien hots alferreko horiei, informazio bit geldo eta aspergarriei). Aspaldi luzean gabiltza/nabil gure ondotik desagertzen ari den berbeta paperera eta euskarri elektronikoetara jasotzen, hor iraunarazteko. Ezinezkoa da Patxiren berbetaren รฑabardurak, doinuak, ahotsak berbez beste darabiltzan adierazmolde eta aieruak eskribituz agertzea, baina ahalegin bat izan zen. Nire esker ona, bestalde, aspalditik gure ahozko ondarea biltzen ari direnentzat, berbadun iaioenen berriketak grabatzen, transkribatzen. Kutxa horretan gauza txit prezatuak jagongo ditugu, ahal dugun artean. Aliritzian ibili naiz, belarria hautatzaile soil, eta aliritzian dakartzat hona, nigan tekla kuttunen bat jo duten zerak.
O: Ederto bazkaldu dogu hemen, baserrianโฆ
Patxi: โBueno, ba, bai, eee, โฆ jenerue egon ezkeron eta ona egon ezkeronโฆโ
> Bitxikeria fonetiko hori aspaldi entzun gabea nuen. Aspaldi-aspaldiko zapore bat ekarri du nire belarrietara.
O: โHemen bizi izen zitzen, baserrixenโฆโ
Patxi: โNire bizitzie hemen izen da. Orduen ba, tartien, gauza asko pasau dieโฆ ez dakit nundik ekin leikienโฆโ
> Ekin aditzaren erabilera horrek ez dakit noiz arte iraungo duen gure artean.
Patxi: โAitte ezkondu zan Euskitzako alaba batekinโฆโ
> Ez dakit horrela esango nukeen; jakina, ezaguna dut esamoldea (etxe jakin bateko alaba edo semea), baina esango nuke ez dudala sarri-sarri erabiltzen.
Patxi: โItxurie danez, entzuerie holan dauket, gaixotasun bat auki auen nahiko txarraโฆโ
> Entzuerie holan dauketโฆEzaguna dut, jakina. Baina esango nuke oso gutxi baliatu izan dudala.
Patxi: โโฆ baine, egunen baten, bitartekoren bat egon zan, aittejaunekin eta amandriekin entrebista bat gertatu auena, alaba alargun horreaz alkar ezautu egieen-edoโฆโ
> Nik bitartekari esango nukeโฆ ez zitzaidakeen bururatu ere egingo beste baliabide hain soil eta gertuko hori.
Patxi: โeta esaten zauen zelan juen zan oso txukun bera, eta zelan Hesibidera ailegau zanien, โฆโ
> Mendeko esaldia, aise-aise osatua, zehar-galdera baliatuta. Kontaera da, eta kontatzera ohituta dagoenak aise erabiltzen du zehar-galdera.
Patxi: โizan ditut pretendientiek gehixago be, baine baietza emun biher dotzet.โ
> Aditza aurreratuta (izan ditutโฆ) eta gehiago ere, enfasia emanez, eta baietza eman, ezkontza tratuetan eta behar den bezalako esapidea erabiliz. Nago niri ez ote zitzaidan โbaietz esanโ aterako.
Patxi: โGauza asko ikesi dot beregandik.โ
> Bai, txit arrunta egituraโฆ baina beregandik erabili du; niri, ikasia, leitua, โฆ honezkero berarengandik aterako litzaidake. Nahiz eta erakusleetarako proposatu den sisteman ez dagokion, gure estandarrean, ez baita bihurkaria.
Patxi: โEta esaten zauen harreman ona auki zauela eta aittejaunek esaten zauela: โholako emakumie guk ez gaixoan mereziru, โฆ horrek erregiagana presentetako ez jaukek bildurrik.โ
> Garai bateko pertsona batek orduko beste bati buruz esanaโฆ ez du ezer berezirik. Baina belarrian goxo eta eder gertatu zait.
Patxi: โhemendik Zarimutzera goiezela, bide erdi inguruen, ba suertau zan, iturri baten, guk amari seguramente ure eskatu-edo egingo geutzen edo gure dana, gaur be badakit esaktamente nun, Erdotza deiketan geutzen baso baten, eta ba, ama negarrez euen, eta preguntetan nutzen โama zergatik negar egiten dozu.โ
> Ez dakit zuzen zer: kontaera bera, eta aspaldi neuk ere erabili ez dudan edo gure dana hori, eta azkeneko galdera egiteko modua, โama, zergatik negar egiten dozuโโฆniri zergatik egiten duzu negar aterako litzaidake.
Patxi: โbaine ez naz akordetan zenbat egun egin gituen Txintxuenien, handik juen ginen Nagiturrire, eta Nagiturrin egin gituen egun mordoxkadatxo bat, da gox baten, ilun zauela, etorri zan aitte, eta hau oso goguen dauket, astuekin, astotzaratan, mutiko bixok juen gitzen Elgeara menditik.โ
> Barriro ere kontaera; eta aspaldi edo inoiz entzun ez dudan egun mordoxkadatxo bat hori. Eta aspaldiko gailu hori, astotzarak (asto-otzarak) dagoeneko erabiltzen ez den gailu bat (hemen gurean bederen, zibilizazio motorizatu honetan).
Patxi: โEta gero larrinek itten zien, โฆ eta gero beste denpora bat izeten zan bedar-denporie, โฆ eta lehen esan dot zelan bedar pilue burdixaz eruen biher izeten nauen kaminuen, eskuaz hartute hagatikโฆ Lehen be esan dot lautik bat hango nazela, Gureixako.โ
> Beltzez nabarmenduak. Larrinak egin, โฆ laborari zibilizazioko egitekoak; eta gurdia eroatea hagatik hartuta (beste garai teknologiko bat); eta lautik bat hango naz, Gureixako: absolutibo mugagabean ematea atributua, eta esapidea bera, jatorria adierazteko (aitona-amonetan bat hangoa zuela).
Patxi: โeta ahuntzekin be tokau jaten niriโฆ eta ahuntze oso zera da, igeskorra, aumiekin-eta dauenien, igeskorra daโฆโ
> Guztiz maitagarri gertatzen zait –kor atzizkia gure adinekoen ahotan entzuten dudanean. Ikastolako ariketak dakarzkit gogora, -kor atzizkiarekin eta hitzak osatuโฆ Hara, Patxik, ikastolan ibili gabea, zeinen aise. Eta gero animalien gainean-eta, inoiz jakin izan badut, guztiz ahaztuta neukana, baina maitagarria gogoratzeko. Ahuntza, aumekin dagoela, iheskorra daโฆ
Patxi: โez dakit, orduen ba, azie, porrueโฆ gutxi gehixau, babie, baba parrakue, kipulie, lekak, baba txikixeโฆโ
> Ez daukat gogoan inoiz entzun izana. Bada, ez da berandu ikasteko.
Patxi: โda akordetan naz, Maulandatik apur bat holan Marin alderatxuau, baeuen esparru batโฆโ
> Marin (auzo baten izena) alderatxoago. Bai, guztiz ezaguna, baina esango nuke ez dudala sarri erabiltzen posposizioa horrela, -tik gerturaxeago edo esateko. Gauza bategatik edo besteagatik, gozo egin zait belarrian.
Patxi: โaittek afizino apur bat bazauken txarrikumak hazten, etxerako-eta, etxien pare bat beti aukiten zien. Da txarrikumak hazten zien, eta txarri amie eruen biheizeten zan txarri apuagana, โฆ apue esaten jako arrari, kaztigau zegiezen.
> Hemen bai, ahoa bete hortz geratu naiz. Baserriko gaietan nahiko jakina nintzelakoan, โฆ azalpen bat behar izan dut, zer ote zen txerri apoa, eta zer ote zen kastigatze hori. A! eta inpertsonalaren erabilera hori, txerrikumeak hazten ziren.
Patxi: โEta, orduen egunien, zitaute euzen Maulandako bi baserritar materixala erueteko Alabitara, gaztategi barrixe egiteko.โ
> Gaztategia. Arrunta iritziko diozue. Ez da asko entzuten den berba gure gaurko inguruko euskaldunen ahoetan.
Patxi: โAlabitara juen biher juagu, eta ardixei esniek hustu biher jakuek.โ
> Ez nuen ezagutzen esamoldea. Baieztatu beharra daukat, hala erabiltzen zela.
O: (kontakizun batean eten egin diotโฆ eta ezagun bat aipatu baitu, haren gainean galde egin diot. Kontakizunean etena egin eta hari berriro heltzeko).
Patxi: โHorra be fango garaโโฆ โHelduko diogu gai horri ereโ, esanez bezala. Ez dakit, hain esapide espazio-kutsukoa erabiltzea bitxi eta polit iruditu zait. Neuk ere baliatzeko modukoa inoiz. Irakasleok-eta agian baliagarri aurkituko duzue.
Patxi (andregaia ezagutu zuenekoaz ari dela): โOrduen ikusi nauen (andregaia), eta, bueno ba, juen nitzen eta arkaleaz ibili gitzen (dantzaldian), eta gero esan nutzen lagunketako kontue ta, esan zuzten ezetz, berba eginde euela lagun batekin (beste emakume adiskide bat)โฆ eta lagun horrekin juen zan.โ
> Lekualdatze fonetiko hori ezagutzen nuen (arkaleaz ibili), baina aspaldi ez nuen inoren ahotan entzuten (ez da galera handia, iloben adinekoek โmartitzenaโ ere ez dutela ikasi jakinik). Laguntzeko kontua, garai bateko gorteatze moldeak, jaitik etxera lagun egitea bidean gizonak emakumeari. Nola aipatu duen izan zait deigarri, laguntzeko kontuaโฆ
Patxi: โAittek eta amak proponiru euztien (etxe batera joan zitezela bizitzera bera eta andregaia), baina nire andrie izen zana ez zauen hartarako (beti darabil Patxik esapide hori dagoeneko zendua den andrea aipatzeko, sistematikoki).
> ez zegoen hartarakoโฆ ez zuela nahi โedo ez erabat behintzatโ adierazteko modu dotorea.
Eta horrelako beste dozenaka bitxi (nire belarrientzat). Guztiz gustagarria (eta lan handikoa) berbaldun on eta edadetu beste bizimodu bat ezagututakoen berbaldiak transkribatzeko egiteko hau.
Larrearen oroimena gorde dezagun bederen, โฆ larreak hazten baititu erleak, landareak, gu geu eta gure aurrekoen berbeta, gure gogo-bihotzetan atxiki nahi genukeena. Noraโฆ ez dakigu-eta nora iritsiko garen, guk eta gizateria osoak daramagun abiada itsu honetan.